Picioare de caprioara pe inaltimi

Candva, pe vremea cand traduceam niste americani, una dintre ei, vazand ca imi place foarte mult C.S. Lewis, mi-a recomandat si o alta alegorie, scrisa de Hanah Hurnard- Picioare de caprioara pe inaltimi (Hind’s Feet on High Places). Era povestea unei tinere pazitoare de oi, cu mersul schiop si gura stramba, pe care Cel Prea Inalt o provoaca la o calatorie spre culmi. Calatoria e grea si plina de obstacole, dar la sfarsitul ei transformarea pastoritei e spectaculoasa, sufletul ei infrumusetat de lectiile primite pe munte se introarce pe dinafara, s-o cuprinda si sa-i dea stralucirea sfantului biruitor. Cartea este foarte profunda, scrisa in stil de poveste- daca aveti ca pasiune relatia cu Dumnezeu cu siguranta va veti indragosti si de ea.

In Amsterdam am descoperit si continuarea acestei alegorii, partea a doua, care se numeste Mountain of Spices. Tanara Much Afraid (asa o chema pe pastorita), porneste intr-o noua calatorie, pe muntele roadelor Duhului Sfant: ele sunt fiecare asemuite unei mirodenii din gradina miresei din Cantarea Cantarilor. Fiecare capitol are cate o poezie ce mie mi s-au parut extrem de adanci si de frumoase. Una imi vorbeste in mod special in ultima vreme, si vreau s-o impartasesc cu voi (din nou, imi cer scuze fata de ne-vorbitorii de limba engleza):

In acceptance lieth peace,

O, my heart, be still;

Let thy restless worries cease

And accept His will.

Though His test be not thy choice,

It is His, therefore, rejoyce!

In His plan there cannot be

Aught to make thee sad:

If this is His choice for thee,

Take it and be glad.

Make from it some lovely thing

To the glory of the King.

Cease from sights and murmuring,

Sing His lovely grace,

This thing means thy furthering

To a wealthy place.

From thy fears He’ll give release

In acceptance lieth peace. 

  Asta e chiar ce experimentez eu acum, in fata unei vesti care ar putea sa ne afecteze tot viitorul: In acceptance lieth peace…Si ma rog, daca va fi asa, sa reusesc sa make from it a lovely thing for the glory of the King.

Articolul precedent
Lasă un comentariu

4 comentarii

  1. carmen

     /  10 Ianuarie 2011

    multumesc de recomandarile acestea 2!!! Tare vreau sa fac si eu rost de ele. DE „Hind’s Feet on High Places” am auzit si eu.
    Nu se gasesc in RO? Nu stii?
    loved the poem!

    Răspunde
  2. Ba da, Carmen! Picioare de caprioara pe inaltimi a fost tradus in romaneste, la o editura crestina, nu stiu sa iti spun care, dar cauta pe net si sigur vei gasi+ eu am citit+o in rom. Despre cealalata cred ca inca nu a fost tradusa- ti-o imprumut daca ne intersectam vreodata, in curand :O). Daca ai acces la bibiloteca de la ITB, sigur le gasesti si acolo! Nu stiu daca poti citi commentul asta, o prietena de-a mea zicea ca nu le poate citi, asa ca ti-l trimit si ca mesaj pe FB>

    Răspunde
  3. Raluca, ce recomandari frumoase!
    Iti multumesc din suflet, m-au linistit, m-au implinit pe ziua de azi cuvintele tale si versurile atat de simple, dar profunde!
    Trebuie sa caut si eu cartile.

    Răspunde

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: